II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu (BALTES 2025)

www.balted.net/baltes2025

30/10/2025-01/11/2025

Sempozyum Tarihi:

28.04.2025—29.08.2025

Başvuru tarihleri (Tam metin):

BALTES2025afis

Sempozyum Hakkında / Çağrı

II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu

Kısa ve marka adıyla BALTES, Balkan sahası araştırmaları için gelenekselleşme amacıyla başlatılan bir ihtisas sempozyumudur. Amaç, tamamı veya bir yönü Balkan sahasıyla ilgili olan Türk dili, Türk edebiyatı, eğitim, öğretim, Türkoloji araştırmaları, Balkan sahası dil etkileşimi, Balkan dilleri gibi alanlarda araştırmaları olan bilim insanlarını bir araya getirmektir. İlgili alanda gerçekleştirilen akademik çalışmaların genel durumunu değerlendirmeyi, uzmanların değerlendirmesine sunmayı, bu alanda çalışan diğer bilim insanları ile söz konusu alandaki güncel çalışmaları buluşturmayı ve gelecek planlamalarını amaçlayan uluslararası bilimsel bir etkinliktir.  


Sempozyum, başvuru yapan katılımcılarla yüz yüze oturumlar şeklinde yapılacaktır. Çeşitli sebeplerle katılamayacak belli sayıda bilim insanı için çevrim içi elektronik oturumlar da kurgulanacaktır. Sempozyumdaki katılımcıların ve çalışılacak konuların Balkan sahası araştırmalarında nitelikli çalışmalar olması noktasında mutlak hassasiyet güdülecektir. Katılımcı sayısı ve ülke dağılımı bakımından doçentlik ve akademik teşvik ölçütlerini karşılaması planlanmaktadır.

Takvim

II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu

Başvuru Tarihleri (Tam Metin)

BALTES 2025

28.04.2025—29.08.2025

Kabul Edilen Bildirilerin İlanı

BALTES 2025

29.09.2025

Program İlanı

BALTES 2025

10.10.2025

>

BALTES 2025

>

Sempozyum Tarihi

BALTES 2025

30.10.2025—01.11.2025

<

BALTES 2025

Konular

II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu'nda sunulacak bildirilerin tamamının veya bir yönünün Balkan sahasıyla ilgili olması gereklidir. Sempozyum konuları şunlardır:

01

*

Türk dili

02

*

Balkan sahası Türk edebiyatı (klasik ve çağdaş dönem)

03

*

Türk eğitimi ve öğretimi

04

*

Türkoloji araştırmaları

05

*

Balkan sahası dil etkileşimi

06

*

Balkan dilleri (Türkçe ve diğer diller)

07

*

Balkan sahası (Türk edebiyatı ve diğer edebiyatlar) karşılaştırmalı edebiyat çalışmaları

Yazım Kuralları

  •  II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu’nun dilleri Türkçe ve İngilizcedir. Çalışmalar Türkçe veya İngilizce olarak hazırlanıp sunulabilir.

. .

Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu’na gönderilecek bildiriler, MS Office Word belgesi (".docx") olarak hazırlanmalıdır. Metin belgesinde özel bir dizgi yapılmamalıdır. Belge sadece aşağıdaki yazım kurallarına göre düzenlenip teslim edilmelidir. Metinde Times New Roman yazı tipi kullanılmalıdır. Başlık, yazar bilgisi gibi bölümler, dizgi aşamasında dönüştürülür.

Başlık:

İçerikle uyumlu bir başlık olmalıdır. Başlık 12 kelimeyi geçmemeli, kalın yazı tipiyle sadece ilk harfleri büyük ve 12 punto büyüklüğünde yazılmalıdır. İngilizce (veya diğer dildeki) başlık eğik (italik) ve 11 punto büyüklüğünde, başlığın altında yer almalıdır. Çalışma, sempozyum gibi bir etkinlikte sunulmuşsa buna dair bilgi, makale adından açılacak dipnotta yazılmalıdır. Çalışma başka bir dilden çeviri ise yine aynı şekilde makale adından açılacak dipnotta ilgili çalışmanın asıl adı ve asıl dili yazılmalıdır.

Yazar Bilgileri:

Başlığın altında, sağa dayalı, kalın yazı tipiyle 11 punto büyüklüğünde, adının ilk harfi 11 punto ve gerisi 9 punto, soyadı tamamen büyük harflerle 11 punto olarak yazılmalıdır. Yazarın bilgileri dipnotta (*) “ünvan / (varsa) kurum, (varsa) kurumdaki bölüm veya birim, şehir/ülke, e-posta adresi, ORCID numarası” düzeniyle 9 punto büyüklüğünde olmalıdır. Çalışmanın değerlendirme süreci öncesinde bu kişisel bilgiler silinerek makale hakeme yollanır..

Öz ve Anahtar Kelimeler:

Türkçe (veya makalenin asıl dilindeki) öz 150-200 kelime alt ve üst sınırlarında olmalıdır. İngilizce (veya diğer dildeki) öz ("abstract") ise 150-250 kelime alt ve üst sınırlarında olmalıdır. Türkçe makalelerde özün İngilizce çevirisi; Türkiye Türkçesi dışındaki Türk lehçeleri, İngilizce ve Rusça kaleme alınan makalelerde ise özetin Türkiye Türkçesine çevirisi veya aktarması yer almalıdır.

Anahtar kelimeler, özde tanımlanan kuralların gerekli kıldığı dil ve lehçelerde ilgili bilim alanının terminolojisi dikkate alınarak en az 5 anahtar kelimeden (veya kelime grubundan) oluşmalıdır.

Bildiri Metni:

Yazılar A4 boyutundaki sayfalara, tek satır aralığıyla, “Times New Roman” yazı tipi ile 11 punto büyüklüğünde yazılmalıdır. Girinti sekmesinde paragraf ilk satır girintisi “0,6 cm”, diğer paragraf ayarları 0 kalmalıdır. Aralık ise önce ve sonra “2 nk”, satır aralığı “tek” olarak girilmelidir. Dipnotlar ise 9 punto, tek paragraf aralığıyla yazılmalıdır.

Alıntılar:

Alıntılar eğik (italik) harflerle ve tırnak içinde verilmeli; beş satırdan az alıntılar satır arasında, beş satırdan uzun alıntılar ise satırın sağından ve solundan birer santimetre içeride, blok hâlinde ve tek satır aralığıyla yazılmalıdır.

Sayfa Düzeni:

Kenar boşlukları: Üst: 3 cm, alt: 2,5 cm, sol: 2 cm, sağ: 2 cm.

Cilt payı: 0,2 cm, sol.

Üst bilgi: 2 cm.

Alt bilgi: 1,25 cm.

Paragraf başı: 0,6 cm.

Paragraf aralığı: Önce ve Sonra "2 nk"

Satır aralığı: Tek

Tablo ve Grafik Kullanımı:

1. Metin içerisindeki tablo ve grafiklerin 9 punto büyüklüğünde hazırlanmalıdır.

2. Metin haricinde ek olarak sunulacak tablo ve grafikler, kaynakçadan sonra “Ekler” başlığı altında verilmelidir.

3. Tablo numarası ve isimleri alt kısmına, bu bilgilerin alındığı kaynak açıklaması ise parantez içinde yazılmalıdır. Örnek: "Tablo 1: Karadağ'da konuşulan diller."

4. Tablo, grafik ve resimler 10 sayfayı geçmemelidir.

Kaynakça:

Latin alfabesi dışındaki alfabelerle yazılan kaynakların künyeleri, Latin alfabesiyle dizilen künyelerden sonra, onların devamında yer almalıdır.

KAYNAK GÖSTERME

Gönderilen yazılar, referans sistemi, kaynak gösterme biçimi ve kaynakça düzenlenmesinde American Psychological Association (APA) stilinde yazılmalıdır. Atıflar dipnot sistemi yerine iç gönderme olarak hazırlanmalıdır. Metin içerisinde verilecek kaynaklarda yazar soyadı, yayın yılı ve sayfa numarası şeklinde verilecektir.

Metin İçi Kaynak Gösterimi

(Metin içi alıntılarda ayrıntılı bilgi için bk.: https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/citations)

• Yazar adı metin içinde geçmiyorsa (Yazar soyadı, yıl, sayfa)

“Türkçenin Balkan coğrafyasındaki komşularından biri Karadağlıcadır.” (İğci, 2020, s. 18).

• Metin içinde genel bir referans yapılıyorsa (Yazar soyadı, yıl)

Balkanlarda gelişen yeni Türk edebiyatları genel anlamda üç evrede teşekkül eder (Yenisoy, 2013).

• Yazar adı metin içinde geçiyorsa (Yıl, sayfa)

Metin içinde yazar adı geçiyorsa yazar adından sonra verilir:

Ertuğrul Karakuş (2019, s. 23), “Türker’in özellikle de ayrıntılı bilgi isteyen roman ve biyografi türündeki eserlerinde yazarın gazeteci ve araştırmacı yönü dikkat çeker.”.

• Anonim çalışma

Atıf yapılan çalışmanın yazarı belli değilse çalışmanın adı yazılır. Çalışmanın adı metin içinde verilecekse eğik (italik) olarak yazılmalıdır.

Diğer bir kaynakta (Dünyada Memurlar ve Sendika, 1996, s. 55) da belirtildiği gibi…

Yazarı belli olmayan çalışmalarda yazar adı “Anonim” olarak da kabul edilebilir. Bu durumda kaynakça kısmında da yazar adında “Anonim” yazılmalıdır.

Diğer bir kaynakta (Anonim, 1996, s. 55) da belirtildiği gibi…

• Aynı yazara ait birden fazla çalışma

Gonca Kuzay Demir, Kosova’da Türk kültürünü yaşatmanın en güçlü yollarından birinin de yüzyılların birikimi olan sözlü kültür ürünleri ve diğer kültürel birikimin genç kuşaklara aktarılması olduğunu (2019, s. 339), bu anlamda da Kosova Türk masalları ve masal anlatma geleneğinin büyük bir görev üstlendiğini ifade eder. (2020, s. 128).

• Aynı yıl içerisinde yazar tarafından yapılan farklı çalışmalar

Yazarın aynı yıl içinde yayımlanmış birden fazla çalışmasına atıf yaparken yayın tarihinden sonra “a, b, c” gibi ibareler konulmalıdır:

Atilla Jorma, Oğuz boylarının Balkanlarda meydana getirdikleri dil ve edebiyat faaliyetlerinin Kuzey Azerbaycan sahası ile ortaklık arz ettiğini belirtir (2010a, s. 77).

• İki yazarlı çalışma

Metin içinde yazar adı geçiyorsa:

Akgün ve Kumsar, mübadil Türklerin romanlarındaki millet algısının hümanist ve milliyetçi söylem üzerinde ikiye ayrıldığını belirtir (2018, s. 18).

Metin içinde yazar adı geçmiyorsa:

“Mübadele’nin edebiyata ve özellikle romana yansıması Rumlar arasında Türklerden daha önce görülür.” (Akgün-Kumsar, 2018, s. 19).

• Birden çok yazarlı çalışma

Üç, dört veya beş yazarlı çalışmalarda ilk atıfta yazar soyadları metin içinde geçiyorsa:

Yazarların hepsi yazılır. En son yazılacak olan yazardan önce “ve” bağlacı kullanılır:

2011’de Oğuz, Ekici, Aça, Düzgün, Akarpınar ve Eker folklor terimi ve disiplinin Avrupa sosyal ve kültürel hayatının değişim ve dönüşüm süreçlerinin bir sonucu olarak ortaya çıktığını ve dünyaya yayıldığını ifade etmektedirler (s. 1).

Daha sonraki atıflarda ise yazar adı metin içerisinde geçiyorsa:

İlk yazarın soyadı, “vd.”

2011’de Oğuz, vd. folklor terimi ve disiplinin Avrupa sosyal ve kültürel hayatının değişim ve dönüşüm süreçlerinin bir sonucu olarak ortaya çıktığını ve dünyaya yayıldığını ifade etmektedirler (s. 1).

Birden çok yazarlı çalışmalarda yazar adı metin içinde geçmiyorsa:

(Oğuz vd., 2011, s. 1).

• Dolaylı alıntılarda

Eğer dolaylı alıntı yapılacaksa orijinal kaynak kişi metin içinde yazılır; ikincil kaynak kişi ise parantez içerisinde belirtilir.

Umay Günay, masalların insan hayatını yansıtan anlatılar olduğunu söyler (Günay’dan aktaran Demir, 2019, s. 3).

• Kurumsal yazar

Türkçe Sözlük’e göre (2011), …

• Aynı soyadına sahip yazarlar

(Yazar adının ilk harfi. soyadı, yıl, sayfa)

Türk destanlarında aile algısında ad verme ve ad biliminde ad verme… (H. İ. Özkan, 2011, s. 21; İ. Özkan, 2014, s. 43).

• Aynı bilgiye iki veya daha fazla referans

(Yazar soyadı, yıl, sayfa; yazar soyadı, yıl, sayfa)

Birlik gazetesi, 1994’ten beri Üsküp’te çıkmaktadır (İsen, 1997, s. 34; Hayber, 2011, s. 42).

• Ciltli çalışma

Sayfa numarası ve tarihi belirtilir. Sadece atıf yapılan cilt yazılır:

Makedonya, Osmanlı döneminden kalan Türk izlerini en geniş ölçüde ayakta tutmayı becerdi (Hamzaoğlu, 2010, s. 279).

Çok ciltli çalışmalar:

(Pflanze, 1963-1990).

• Daha önce yayımlanmış bir çalışmanın yeni basımı

(Şimşir, 1986/2012).

• Antoloji çalışması

Antolojiden veya editörden değil, direkt çalışmadan bahsedilir.

“Antolojinin adı” (yıl).

Bulgaristan’da çağdaş dönemde yazılan şiirler, Nimetullah Hafız tarafından hazırlanan “Bulgaristan’da Çağdaş Türk Edebiyatı Antolojisi”nde (1987) örneklenmektedir.

• Ansiklopediler

(Balkans: History, 1987).

• Sözlükler

(Karasu, 2019).

• Elektronik ortamdaki metinler

• Video ya da film

(Filmin adı, yıl)

(Dedemin İnsanları, 2011).

Video veya filmin herhangi bir saatine, dakikasına veya saniyesine atıfta bulunurken şu şekilde verilir:

(00:02:15-00:02:35)

• Podcast / YouTube

Eğer video/podcast yazar adı, unvanı, kayıt tarihi varsa belirtilmelidir. Saat, dakika, saniye olarak referans edilmek istendiğinde şu şekilde verilmelidir:

(00:02:15-00:02:35).

Orçun Madran “BBY 262 Web tasarımı dersi uygulaması”nda (2015) web sayfası tasarımının nasıl olacağı ile ilgili bilgi vermektedir.

• Ders, söylev, konferans

Akgün tarafından Balkanlarda Türk Edebiyatları (Dün, Bugün, Yarın) Konferansı'nda (2017) Balkanlarda teşekkül etmiş Türk edebiyatı tarihi dönemlere göre tasnif edilerek sunulur.

• Diğer kaynaklar

• Gazete

Ethem Ruhi, Tuna boyundaki şehirlerdeki Türk eğitim faaliyetlerinin öğretmen teşkilatlarının kuruluşundan sonra güçlendiğini belirtir (Deliorman, 1912).

Kaynakçanın Hazırlanması

• Kaynaklar, makale metninin sonunda (genellikle Sonuç bölümü ardından) Kaynakça başlığının altında verilmelidir.

• Sıralama yazarların soyadlarına ve/veya yazarı bilinmeyen kaynakların başlıklarına göre alfabetik sırayla düzenlenmelidir.

• Kaynakçada yer alan yapıtların yayımcıları, yayınevleri yazılırken ilgili kurumun tam adı yazılmalıdır.

• Birden fazla yayınevi gösteriliyorsa, aralarına noktalı virgül konarak tümü belirtilmelidir.

• Aynı yayınevi için birden fazla basım yeri gösterilmişse, yalnızca ilki kullanılmalıdır.

• Makalelerde sayfa numaraları tam olarak belirtilmelidir.

KİTAP

Kitap için temel format: Yazarın soyadı, Adının baş harfi. (Basım tarihi). Kitabın Adı. Basım yeri: Yayınevi.

• Tek yazarlı kitap

Akgün, A. (2016). Balkan Türklerinin Muhacir Edebiyatı İncelemeleri. Ankara: Grafiker.

Hünerli, B. (2019). Mihail Çakir'in Rumence-Türkçe Sözlüğü (İnceleme-Metin). Çanakkale: Paradigma Akademi.

İğci, A. (2019). Karadağ Türk Ağzı. Ankara: Gazi Kitabevi.

Karakuş, E. (2014). Makedonya Türk Edebiyatı’nda Üçüncüler. Üsküp: Yeni Balkan Yayınevi.

• Birden çok baskısı olan kitap

Kafesoğlu, İ. (2016). Türk Millî Kültürü [40. baskı]. İstanbul: Ötüken Neşriyat.

• Çok yazarlı kitap

Oğuz, Ö., Ekici, M., Aça, M., Düzgün, D., Arslan, M., Eker, G. Ö. (2011). Türk Halk Edebiyatı El Kitabı. Ankara: Grafiker Yayınları.

• Aynı yazarın iki veya daha fazla çalışması

Yıla göre yukarıdan aşağıya doğru sıralanır.

Hafız, N. (1989). Makedonya Türk Halk Edebiyatı Metinleri. İstanbul: Anadolu Sanat.

Hafız, N. (1990). Bulgaristan Türk Halk Edebiyatı Metinleri 1. Ankara: Kültür Bakanlığı.

• Aynı yazarın aynı yıl yayımlanmış iki çalışması

İnan, A. (1976a). Eski Türk Dini Tarihi. Ankara: Kültür Bakanlığı.

İnan, A. (1976b). Tarihte ve Bugün Şamanizm Materyaller ve Araştırmalar. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.

• Anonim kitap

Yazarı bilinmiyorsa eserin adı verilir.

Manas. (1995). Ankara: TİKA.

• Çeviri kitap

Kandes, I. V. (2008). Kuruluşundan XIX. Yüzyıl Sonlarına Kadar Bursa (İbrahim Kelağaahmet, Çev.). Bursa: Gaye. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).

Ligeti, L. (1986). Bilinmeyen İç Asya (Sadrettin Karatay, Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).

Todorova, M. (2015). Balkanlar’ı Tahayyül Etmek (Dilek Şendil, Çev.). İstanbul: İletişim. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).

Zelengora, G. (2017). Türkiye’deki Pomaklar (Zeynep Zafer, Çev.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları. (Orijinal eserin yayın tarihi 1995).

• Editörlü kitap

Karatay, O., Gökdağ, A. B. (Ed.ler) (2013). Balkanlar El Kitabı 1. Cilt: Tarih. Ankara: Akçağ.

• Editörlü kitapta bölüm

Argunşah, M. (2019). Gagauz Türkologlar: Gavril A. Gaydarcı. Ahmet Buran (Ed.), Türkiye Dışındaki Türk Dünyası Türkologları içinde (s. 405-413). Akçağ.

Horata, O. (1999). Romanya Yazılı Türk Edebiyatı. Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi Romanya ve Gagavuz Türk Edebiyatı içinde (s. 13-20, 94-167). Kültür Bakanlığı Yayınları.

Özkan, N. (2007). Gagavuz Türkçesi. Ahmet Bican Ercilasun (Ed.), Türk Lehçeleri Grameri içinde (s. 81-170). Akçağ.

Pars, M. (2011). Bosna Hersek’te Gelişen Boşnak, Sırp, Hırvat ve Yahudi Edebiyatları. Osman Karatay (Ed.), Balkanlar El Kitabı içinde (s. 231-263). Akçağ.

• Sadece elektronik basılı kitap

O'Keefe, E. (t.y.). Egoism & the cnsts in Western values. http://www.onlineoriginals.com/showitem .asp litem I 135

• Basılı kitabın elektronik versiyonu

Akgün, A. (2016). Bulgaristan Türkleri Çocuk Edebiyatı. Ankara: Bengü. [Adobe Acrobat Reader sürümü]. Erişim adresi: http://www.atifakgun.com/images/Bulgaristan_turkleri _cocuk_edebiyati.pdf

MAKALE / ELEKTRONİK MAKALE

Makale için temel format:

Yazarın soyadı, Adının baş harfi. (Basım/yayım tarihi). Makalenin Adı. Dergi, Cilt(Sayı), ilk sayfa-son sayfa.

• Tek yazarlı makale

Aksoy, Ö. (2020). Mustafa Imamović’in Boşnakların Tarihi (Historija Bošnjaka) Adlı Kitabı ve Türkçe Tercümesine Dair Tespit ve Değerlendirmeler. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 2(1), 133-142.

Arslan, A. (2014). Atatürk Döneminde Romanya’dan Türk Göçleri ve Göçmenlerin Türkiye’de İskanları. Turkish Studies, 9(4), 31-50.

Urhan, V. C. (2015). Karadağ’da Osmanlı Hâkimiyetinin Zayıflaması (17. ve 18. Yüzyıllar). Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi, 4(2), 113-135.

Yıldız, C. S. (2025). Türkçede “Karadağlıca” Dil Adının Kullanılışına Dair. Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları, 7(1), 33-44.

• Çok yazarlı makale

Hoca, F., Arizankovska, L. (2014). Makedonca-Türkçe Arasındaki Kültür Etkileşmede Dil Unsurunun Önemi. Hikmet, 12(24), 28-43.

Hünerli, B., Arnaut, T. (2017). Ukrayna Gagauzları. Tehlikedeki Diller Dergisi, 7(11), 17-50.

Uçkun, R., Karakuş, E. (2014). Balkan Türkleri Edebiyatı ve Halk Kültürünün Türkiye’deki Üniversite Eğitiminde Yer Almasının Gerekliliği Üzerine Bazı Tespitler. TÜRÜK Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, 2(3), 135-157.

DİĞER KAYNAKLAR

• Vikipedi maddeleri

Balkanlar. (2013, 28 Ocak) Vikipedi içinde. https://tr.wikipedia.org/wiki/Balkanlar

• Elektronik gazete yazıları

Emin, R. (2020, 11 Haziran). Makedonya ve Osmanlı Öncesi Türkler. Balkan Günlüğü. https://balkangunlugu.com/2020/05/makedonya-ve-osmanli-oncesi-turkler/

• Çok ciltli çalışmalar

Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü (Cilt 1-3). Üsküp: Logos A.

• Çok ciltli çalışmalarda tek cilt kullanımı

Hamzaoğlu, Y. (2010). Balkan Türklüğü Cilt 1. Makedonya, Hırvatistan, Osmanlı Öncesi Balkan Müslümanlığı. Üsküp: Logos A.

• Yayımlanmamış tezler

Özkan, İ. (2008). Bulgaristan Türkleri Halk Edebiyatı Üzerine Bir Araştırma [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.

Balat, G. (2018). Makedonya-Kanatlar Köyü Folkloru Üzerine Bir İnceleme [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Ege Üniversitesi.

Demir, G. K. (2013). Kosova Türk Halk Şiiri (İnceleme-Metinler) [Yayımlanmamış doktora tezi]. Ege Üniversitesi.

Kara, A. O. (2019). Batı Trakya Türk Cumhuriyeti’nin Kuruluşu, Faaliyetleri ve Lağvedilişi [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi.

• Ansiklopediler

Balkans: History. (1987). Encyclopaedia Britannica içinde (15. baskı. Cilt. 14, s. 570-588). Chicago: Encyclopaedia Britannica.

Halaçoğlu, Y. (1992). Batı Trakya. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 5, s. 144-147). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.

Kiel, M. (1998). Hezargrad. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi içinde. (Cilt 17, 297-300). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.

İnalcık, H. (2008). Rumeli. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi içinde. (Cilt 35, 232-235). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı.

• Sözlükler

Zafer, Z. (2018). Türkçe-Bulgarca Sözlük [1. baskı]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

• Kurumsal yazar

American Psychological Association. (2005). ...

• Söyleşi

Ozansoy, G. (1967). “Bizde Bir Bunalım Edebiyatı Yok”. Cemal Süreya ile Söyleşi. Haber Gazetesi, 19 Şubat 1967. Erişim Tarihi: 4 Şubat 2020, https://www.cafrande.org/soylesi-bunalim-edebiyati/

• Film

Irmak, Ç. (2011). Dedemin İnsanları [Film]. Türkiye: Most Production Ay Yapım.

• Diğer internet kaynakları

İnternette 1 Saniyede Neler Oluyor? (2017, 4 Ocak). Erişim adresi: http://www.ntv.com.tr/galeri/teknoloji/internette-1-saniyede-neleroluyor, XUH_UVqM80GODfAK20z__Q/mfBzmt1kgUm2CCL1b5iFfg

  • Yazım kuralları
  • kaynak verme
  • dizgi
Book Cover
BİLDİRİ GÖNDERME

Başvuru

Sempozyumda sunulacak bildirilerin tamamının veya bir yönünün Balkan sahasıyla ilgili olması gereklidir. Tamamlanmış bildiriniz anılan gerekliliği sağlamışsa ve yazım kurallarına göre düzenlenmişse aşağıdaki adımlarla başvuru yapabilirsiniz.

Not: Başvuru formunu ("Form (BALTES2025).docx") aşağıdaki bağlantıdan indirebilirsiniz.

Başvuru için kalan süre:

89

GÜN

3

SAAT

3

DAKİKA

8

SANİYE

Kurullar

II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu

Düzenleme Kurulu

Doç. Dr. Alpay İĞCİ (Uşak Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Atıf AKGÜN (Ege Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Seyhan MURTEZAN İBRAHİMİ (U. Balkan Ü./K.Makedonya)

Dr. Öğr. Üyesi Mümin ALİ (U. Balkan Ü./K.Makedonya)

Dr. Öğr. Üyesi Gülçin BALAT (Marmara Ü./Türkiye)

* *

Bilim Kurulu

Prof. Dr. Agiemin BAUBEC (Bükreş Ü./Romanya)

Prof. Dr. Ahmet GÜNŞEN (Trakya Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Alena CATOVIĆ (Saraybosna Ü./Bosna Hersek)

Prof. Dr. Arif AGO (Emekli/K.Makedonya)

Prof. Dr. Bilgehan Atsız GÖKDAĞ (Kırıkkale Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Bülent BAYRAM (Kırklareli Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Edina SOLAK (Zeniça Ü./Bosna Hersek)

Prof. Dr. Ekrem ČAUŠEVIĆ (Zagreb Ü./Hırvatistan)

Prof. Dr. Ergin JABLE (Priştine Ü./Kosova)

Prof. Dr. Ertuğrul KARAKUŞ (Bolu Abant İzzet Baysal Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Fadıl HOCA (U. Vizyon Ü./K.Makedonya)

Prof. Dr. Gürer GÜLSEVİN (Emekli/Türkiye)

Prof. Dr. Halil ÇELTİK (Gazi Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Hamdi HASAN (Emekli/K.Makedonya)

Prof. Dr. Haşim AKİF (Şumnu Ü./Bulgaristan)

Prof. Dr. Hülya ARGUNŞAH (Erciyes Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Hüseyin MEVSİM (Ankara Ü./Türkiye)

Prof. Dr. İrina SARAİVANOVA (Kliment Ohridski Ü./Bulgaristan)

Prof. Dr. Lindita XHANARI LATIFI (Tiran Ü./Arnavutluk)

Prof. Dr. Mahmut ÇELİK (İştip Gotse Delçev Ü./K.Makedonya)

Prof. Dr. Melahat PARS (Ankara Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Meryem SALİM (Şumnu Ü./Bulgaristan)

Prof. Dr. Metin EKİCİ (Ege Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Mirjana TEODOSIJEVIĆ (Belgrad Ü./Sırbistan)

Prof. Dr. Mustafa ARGUNŞAH (Erciyes Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Mustafa BALCI (İstanbul Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Nazım İBRAHİM (Üsküp Aziz Kiril Met. Ü./K.Makedonya)

Prof. Dr. Nedret MAHMUT (Köstence Ü./Romanya)

Prof. Dr. Nevzat ÖZKAN (Erciyes Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Nimetullah HAFIZ (BAL-TAM/Kosova)

Prof. Dr. Oktay AHMED (Üsküp Aziz Kiril Met. Ü./K.Makedonya)

Prof. Dr. Özlem DEMİREL DÖNMEZ (İnönü Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Recai ÖZCAN (Düzce Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Rıdvan CANIM (Trakya Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Sevim PİLİÇKOVA (Emekli/K.Makedonya)

Prof. Dr. Suzan CANHASİ (Emekli/Kosova)

Prof. Dr. Tacida HAFIZ (BAL-TAM/Kosova)

Prof. Dr. Tuba Işınsu İSEN DURMUŞ (TOBB Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Yavuz KARTALLIOĞLU (Gazi Ü./Türkiye)

Prof. Dr. Yusuf HAMZAOĞLU (Emekli/Türkiye)

Prof. Dr. Zeynep ZAFER (Ankara Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Abidin KARASU (İstanbul Medeniyet Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Aktan AGO (Halkbilim Ens./K.Makedonya)

Doç. Dr. Atilla JORMA (Ul. Vizyon Ü./K.Makedonya)

Doç. Dr. Éva CSÁKI (Pazmany Peter Katolik Ü./Macaristan)

Doç. Dr. Gonca KUZAY DEMİR (İzmir Demokrasi Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Harun BEKİR (Filibe Ü./Bulgaristan)

Doç. Dr. İrina DRİGA (Bilimler Akademisi/Ukrayna)

Doç. Dr. Liubovi CİMPOEŞ (Hitit Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Mehmet Emre ÇELİK (Pamukkale Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Melinda BOTALIĆ (Tuzla Ü./Bosna Hersek)

Doç. Dr. Menent ŞÜKRİYEVA (Şumnu Ü./Bulgaristan)

Doç. Dr. Neriman HASAN (Köstence O. Ü./Romanya)

Doç. Dr. Nevriye ÇUFADAR (Şumnu Ü./Bulgaristan)

Doç. Dr. Nuran MALTA MUHAXHERİ (Priştine Ü./Kosova)

Doç. Dr. Nurlana GASIMLI MUSTAFAYEVA (Bakü Slavyan Ü./Azerbaycan)

Doç. Dr. Ömer AKSOY (Trakya Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Selçuk Kürşad KOCA (Sakarya Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Sibel BAYRAM (Düzce Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Terane Turan REHİMLİ (Pedogoji Ü./Azerbaycan)

Doç. Dr. Tudora ARNAUT (Kiev Taras Şevçenko Ü./Ukrayna)

Doç. Dr. Zeki GÜREL (Kastamonu Ü./Türkiye)

Doç. Dr. Xhemile ABDIU (Tiran Ü./Arnavutluk)

Dr. Öğr. Üyesi Abdülkadir HAYBER (Gazi Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Ahmet SAÇKESEN (S. Zaim Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Albana TAHIRI (Tiran Ü./Arnavutluk)

Dr. Öğr. Üyesi Galina MUTAF (Komrat Ü./Gagauzya-Moldova)

Dr. Öğr. Üyesi Gülçin BALAT (Marmara Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Hüseyin ÖZBAY (Gazi Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi İbrahim ÖZKAN (Afyon Kocatepe Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Nazlı Rana GÜREL (Gazi Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Nurcihan GÜNEŞ (Muş Alparslan Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Ozaj SULİMAN (Hatay M.Kemal Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Selma SOL (Trakya Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Ünal ŞENEL (İ.Kâtip Çelebi Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Vejdi HASAN (Şumnu Ü./Bulgaristan)

Dr. Öğr. Üyesi Yakup KURT (Çanakkale O.M.Ü./Türkiye)

Dr. Öğr. Üyesi Zehra KADERLİ (Hacettepe Ü./Türkiye)

Dr. Cuneys NURESKİ (Trakya Ü./Türkiye)

Dr. Gözde ÖZLEM (Uludağ Ü./Türkiye)

Dr. Güllü KARANFİL (İ. Aydın Ü./Türkiye)

Dr. Taner GÜÇLÜTÜRK (Prizren Yunus Emre Ens./Kosova)

Öğr. Gör. Emine HALİL (Emekli/Bulgaristan)

Öğr. Gör. Feyyaz SAĞLAM (Emekli/Türkiye)

BALTES 2025

İletişim

II. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu

E-posta:

balted2019@gmail.com

Başvuru e-postası:

basvuru.baltes2025@balted.net

* Not: Sadece bildiri başvurusu içindir.